”Paavi haluaa muuttaa Isä meidän -rukousta”?

Maailman tiedotusvälineissä on levinnyt Reutersin uutinen, jonka mukaan paavi Franciscuksen mielestä Isä meidän -rukouksen käännöstä ”kiusaukseen johdattamisesta” pitäisi muuttaa. Väite siitä, että paavi ”aikoo muuttaa Isä meidän -rukousta”, koski sitten uutisissa milloin paavin aikomusta käskeä muuttaa englanninkielistä ”and lead us not into temptation”, milloin italiankielistä ”non ci indurre in tentazione” jne.

Harhaanjohtavat uutiset lähtivät liikkeelle siitä, että italialaisen Tv2000 – kanavan lyhyssä haastattelupätkässä paavi Franciscus oli keskustellut vankilapapin kanssa siitä, että se, että Jumala johdattaisi ihmisiä kiusaukseen, ”ei ole hyvä käännös”. Jumala ei johdata ihmisiä kiusaukseen, vaan Saatana; me lankeamme, eikä Jumala heitä meitä kiusauksiin nähdäkseen, kuinka olemme langenneet. Tässä yhteydessä paavi mainitsi hiljattain ranskankieliseen Isä meidän -rukouksen käännökseen tehdyn korjauksen, jossa aiempi ”ne nous soumets pas à la tentation” (”älä alista meitä kiusaukseen”) on korvattu muotoilulla ”ne nous laisse pas entrer en tentation” (”älä salli meidän joutua kiusaukseen”).

Paavi Franciscus ei siis ole vaatinut mitään muutosta Isä meidän -rukoukseen.

KATT