Hyppää sisältöön

Jokapäiväiset rukoukset

Pyhä ristinmerkki

Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Apostolinen uskontunnustus

Minä uskon Jumalaan, Isään, Kaikkivaltiaaseen, taivaan ja maan Luojaan, ja Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan Poikaan, meidän Herraamme, joka sikisi Pyhästä Hengestä, syntyi Neitsyt Mariasta, kärsi Pontius Pilatuksen aikana, ristiinnaulittiin, kuoli ja haudattiin, astui alas tuonelaan, nousi kolmantena päivänä kuolleista, astui ylös taivaisiin, istuu Jumalan, Isän, Kaikkivaltiaan, oikealla puolella ja on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita. Ja Pyhään Henkeen, pyhän katolisen kirkon, pyhäin yhteyden, syntien anteeksiantamisen, ruumiin ylösnousemisen ja iankaikkisen elämän. Aamen.

Credo in Deum, Patrem Omnipotentem, Creatorem Caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus. Descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, Sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, et vitam aeternam. Amen.

Herran rukous eli Isä meidän

Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.
Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta.
(Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.)
Aamen.

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Amen.

Enkelin tervehdys eli Terve Maria

Terve Maria, armoitettu, Herra sinun kanssasi. Siunattu sinä naisten joukossa
ja siunattu kohtusi hedelmä Jeesus.
Pyhä Maria, Jumalanäiti, rukoile meidän syntisten puolesta
nyt ja kuolemamme hetkenä.
Aamen.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

(Tulostettava A5 ”Ruusukko”(Vieraile ulkoisella sivustolla. Linkki avautuu uuteen välilehteen.))

Kunnia

Kunnia Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle,
niin kuin oli alussa, nyt on ja aina, iankaikkisesta iankaikkiseen. Aamen.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Angelus eli Herran enkeli

Angelus lausutaan aamulla, keskipäivällä ja illalla. Pääsiäisestä helluntaihin sen tilalla rukoillaan Regina caeli.

Herran enkeli toi sanoman Marialle.
– Ja hän tuli raskaaksi Pyhästä Hengestä.
– Terve Maria…

Maria sanoi: Katso, minä olen Herran palvelijatar.
– Tapahtukoon minulle sanasi mukaan.
– Terve Maria…

Ja Sana tuli lihaksi
– Ja asui meidän keskellämme.
– Terve Maria…

Rukoile puolestamme, pyhä Jumalansynnyttäjä.
– Että me Kristuksen lupausten arvoisiksi tulisimme.

Rukoilkaamme: Kaikkivaltias Jumala, vuodata armosi sydämiimme, että me, joille enkeli on antanut tiedoksi Poikasi Kristuksen ihmiseksi tulemisen, pääsisimme hänen kärsimisensä ja ristinsä kautta ylösnousemuksen kirkkauteen. Tätä pyydämme saman Kristuksen, Herramme kautta.

Aamen.


Angelus Dómini nuntiávit Maríae.
– Et concépit de Spíritu Sancto.

Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
– Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Ecce ancílla Dómini.
– Fiat mihi secúndum verbum tuum.

Ave, María, …
– Sancta María, …

Et Verbum caro factum est.
– Et habitávit in nobis.

Ave, María, …
– Sancta María, …

Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
– Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Orémus. Grátiam tuam, quaésumus, Dómine, méntibus nostris infúnde; ut qui, ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
– Amen.

Regina caeli eli Taivaan kuningatar

Iloitse taivaan kuningatar, halleluja!
– Sillä hän, jonka synnytit, halleluja!

Nousi kuolleista sanansa mukaan, halleluja!
– Rukoile puolestamme Jumalaa, halleluja!

Iloitse ja riemuitse, Neitsyt Maria, halleluja!
– Sillä Herra on totisesti ylösnoussut, halleluja!

Rukoilkaamme: Kaikkivaltias Jumala, Poikasi, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksella olet täyttänyt maailman ilolla. Anna meidän päästä hänen äitinsä, Neitsyt Marian esirukousten tähden ylösnousemuksen kirkkauteen. Tätä pyydämme saman Kristuksen, Herramme kautta.

Aamen.


Regína caeli, laetáre. Allelúia.
– Quia quem meruísti portáre. Allelúia.

Resurréxit, sicut dixit. Allelúia.
– Ora pro nobis Deum. Allelúia.

Gaude et laetáre, Virgo María. Allelúia.
– Quia surréxit Dóminus vere. Allelúia.

Orémus. Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, mundum laetificáre dignátus es: praesta, quaésumus; ut, per eius Genitrícem Vírginem Maríam, perpétuae capiámus gáudia vitae. Per eúndem Christum Dóminum nostrum.
– Amen.

Kristillinen tervehdys

Ylistetty olkoon Jeesus Kristus! — Iankaikkisesti. Aamen.

Laudetur Iesus Christus! — In aeternum. Amen.

Jumalan enkeli

Jumalan enkeli, joka olet suojelijani, valaise, varjele, johda ja hallitse minua, korkeimman Hyvyyden sinulle uskomaa. Amen.

Sinun turviisi eli Sub tuum praesidium

Sinun turviisi pakenemme pyhä Jumalansynnyttäjä. Älä hylkää rukouksiamme hädässä, vaan varjele meidät aina kaikista vaaroista, kunnioitettu ja siunattu Neitsyt Maria.

Ikuinen lepo

Herra, anna heille ikuinen lepo,
ja iäinen valo loistakoon heille.
Levätkööt rauhassa. Aamen.

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Requiescant in pace. Amen.

Uskon lisääminen

Jumalani, uskon vakaasti kaiken sen,
minkä sinä, iankaikkinen erehtymätön Totuus,
olet ilmoittanut ja pyhän kirkkosi kautta meille julistat.
Tässä uskossa tahdon elää ja kuolla.
Herra, lisää uskoani.

Toivon vahvistaminen

Jumalani, luotan vakaasti siihen,
että sinä suuren laupeutesi
ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen ansioiden tähden
annat minun syntini anteeksi
sekä armon sinun tahtosi täyttämiseen,
jotta saavuttaisin iankaikkisen autuuden.
Tämän sinä itse olet luvannut.
Herra, vahvista toivoni.

Rakkauden sytyttäminen

Jumalani, rakastan sinua kaikesta sydämestäni ja yli kaiken,
koska olet Isäni ja suurin hyväntekijäni,
mutta varsinkin siksi, että olet korkein Hyvyys ja itse Rakkaus.
Sinun tähtesi rakastan myös lähimmäistäni niin kuin itseäni.
Herra, sytytä minuun yhä täydellisempi rakkaus.

Katumuksen herättäminen

Jumalani, kadun koko sydämestäni syntejäni,
koska niillä olen ansainnut vanhurskaan rangaistuksesi,
tuottanut Pojallesi Jeesukselle kärsimyksen ja kuoleman
ja loukannut sinua, korkeinta Pyhyyttä, jota nyt rakastan yli kaiken.
Tahdon lakata tekemästä syntiä ja välttää kaikkea, mikä voi minut siihen vietellä.
Publikaanin kanssa lyön rintaani sanoen: Jumala, armahda minua syntistä!

Yksinkertainen ruokarukous

Ennen ateriaa:

Siunaa, Herra, meidät ja nämä lahjasi,
jotka suuresta hyvyydestäsi tarjoat meille,
Kristuksen, Herramme, kautta.
— Aamen.


Benedic, Domine, nos, et haec tua dona,
quae de tua largitate sumus sumpturi.
Per Christum Dominum nostrum.
– Amen.

Aterian jälkeen:

Me kiitämme sinua kaikista hyvistä teoistasi,
kaikkivaltias Isä Jumala,
joka elät ja hallitset
iankaikkisesta iankaikkiseen.
— Aamen.

Levätkööt uskovien sielut rauhassa
Jumalan laupeuden tähden.
— Aamen.


Gratias agimus tibi, Deus Pater omnipotens,
pro universis beneficis tuis,
qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
– Amen.

Fidelium animae per misericordiam Dei
requiescant in pace.
– Amen.